Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

नडीजंघ उवाच । चतुर्दश स्मराम्यस्मि कल्पान्विप्रेंद्र सांप्रतम् । आस्तां तद्दर्शनं वार्तामपि वा न स्मराम्यहम्

naḍījaṃgha uvāca | caturdaśa smarāmyasmi kalpānvipreṃdra sāṃpratam | āstāṃ taddarśanaṃ vārtāmapi vā na smarāmyaham

Nāḍījaṃgha dit : «Ô le meilleur des brāhmanes, à présent je me souviens de quatorze kalpas. Mais quant à cela — sans même parler de le voir — je ne me souviens pas même d’en avoir entendu le récit.»

नडीजङ्घःNaḍījaṅgha (proper name)
नडीजङ्घः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनडीजङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचनम्
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्; ‘कल्पान्’ इत्यस्य विशेषणम् (द्विगु-समासः: चतु: + दश)
स्मरामिI remember
स्मरामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (Auxiliary/copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
कल्पान्aeons, kalpas
कल्पान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: विप्राणाम् इन्द्रः
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (कालवाचक)
आस्ताम्let it be; never mind
आस्ताम्:
Kriyā (Idiomatic predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचनम्; निपातार्थे ‘let it be/never mind’ इत्यर्थे प्रयोगः
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम् (in compound)
दर्शनम्seeing (him/that)
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: तस्य दर्शनम्
वार्ताम्news, account
वार्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम् (समुच्चय/अपि=even/also)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
स्मरामिI remember
स्मरामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्

Nāḍījaṃgha

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as viprendra)

Scene: Nāḍījaṃgha speaks with calm authority, evoking immense cosmic memory; behind him, a symbolic backdrop of revolving kalpas—lotus, stars, and cyclical motifs—contrasts with his admission of not knowing this particular report.

N
Nāḍījaṃgha

FAQs

Even vast longevity and memory across cosmic cycles do not guarantee omniscience; humility before dharma and divine mystery is implied.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

None; it is a narrative statement about memory across kalpas.