तत्प्रसीद मुनिश्रेष्ठ शापांतं मेऽधुना कुरु । दुर्विनीतेष्वपि सदा क्षमाचारा हि साधवः
tatprasīda muniśreṣṭha śāpāṃtaṃ me'dhunā kuru | durvinīteṣvapi sadā kṣamācārā hi sādhavaḥ
Aussi, sois favorable, ô le meilleur des sages : mets dès maintenant un terme à ma malédiction. Car les justes ont toujours pour conduite le pardon, même envers les indisciplinés.
Unspecified (a supplicant addressing a sage, requesting release from a curse)
Scene: A humbled supplicant bows before a radiant sage; the atmosphere is quiet, with the moral weight of forgiveness emphasized by calm gestures and softened expressions.
True saintliness is marked by forgiveness; repentance and humble request open the door to grace.
No site is named; the verse centers on curse-release and the virtue of kṣamā.
No formal rite is specified; the act is supplication to a sage and seeking forgiveness.