Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

ततः कृष्णो वचः प्राह मेघगंभीरवाक्प्रभुः । यावन्मही सनक्षत्रा यावच्चंद्रदिवाकरौ

tataḥ kṛṣṇo vacaḥ prāha meghagaṃbhīravākprabhuḥ | yāvanmahī sanakṣatrā yāvaccaṃdradivākarau

Alors Kṛṣṇa, le Seigneur dont la parole était profonde comme le tonnerre des nuées, déclara : «Tant que la terre demeurera avec ses étoiles, et tant que dureront la lune et le soleil…»

tataḥthen
tataḥ:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/from there’)
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु, √ah/√brū)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
megha-gaṃbhīra-vāk-prabhuḥthe lord whose voice was deep like thunderclouds
megha-gaṃbhīra-vāk-prabhuḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक) + gaṃbhīra (प्रातिपदिक) + vāk (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘मेघगंभीरा वाक् यस्य सः’ (whose voice is deep like a cloud)
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: ‘as long as’)
mahīthe earth
mahī:
Karta (Subject in clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sa-nakṣatrātogether with the stars
sa-nakṣatrā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + nakṣatra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव—‘नक्षत्रैः सह’ = with stars; विशेषण (qualifying mahī)
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: ‘as long as’)
caṃdra-divākarauthe moon and the sun
caṃdra-divākarau:
Karta (Subject in clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक) + divākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (moon and sun)

Śrī Kṛṣṇa

Scene: Kṛṣṇa stands or sits as a sovereign speaker, his voice visualized as rolling thunderclouds; behind him, a cosmic backdrop shows stars, sun, and moon as witnesses to the proclamation.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
E
Earth (Mahī)
M
Moon (Candra)
S
Sun (Divākara)

FAQs

Divine blessings are framed in cosmic time, indicating enduring merit bestowed by a righteous divine decree.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it introduces a long-duration benediction.