Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

अहमेकोऽवतीर्यैतान्हनिष्यामि भुवो भरान् । स्वधर्मशपथा वो वै संति चेज्जन्म प्राप्स्यथ

ahameko'vatīryaitānhaniṣyāmi bhuvo bharān | svadharmaśapathā vo vai saṃti cejjanma prāpsyatha

Moi seul je descendrai et j’abattrai ces fardeaux qui pèsent sur la terre. Si vos serments scellés par votre propre dharma demeurent intacts, alors, assurément, vous obtiendrez la naissance en ce monde.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
ekaḥalone, single
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (of 'aham')
avatīryahaving descended
avatīrya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootava-√tṝ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having descended'
etānthese
etān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
haniṣyāmiI will slay
haniṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhuvaḥof the earth/world
bhuvaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhuvan / bhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (epic genitive form)
bharānburdens
bharān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
svadharma-śapathāḥoaths by your own duty
svadharma-śapathāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + dharma + śapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष: 'svadharmasya śapathāḥ' (oaths by one's own dharma)
vaḥof you, your
vaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदik-सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), बहुवचन (enclitic)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
santiare, exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
cetif
cet:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle): 'if'
janmabirth
janma:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
prāpsyathayou will obtain
prāpsyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Unclear from snippet (dialogue within Kaumārikākhaṇḍa; speaker appears to be a deity/leader making a vow of descent)

Scene: A heroic figure declares: ‘I alone will descend’; his posture is martial and protective; behind him, celestial beings listen as if receiving a call to incarnate based on their dharma-oaths.

FAQs

Dharma-bound resolve: divine action is portrayed as purposeful descent to remove the earth’s burden, aligned with vows and duty.

No tīrtha is mentioned; the focus is on avatāra and the removal of bhū-bhāra (earth’s burden).

None; it speaks of vows (śapatha) and dharma rather than a ritual practice.