जयजय चतुरशीतिकोटिपरिवार सूर्यवर्चाभिधान यक्षराज जय भूभारहरणप्रवृत्त लघुशापप्राप्तनैरृतियोनिसंभव जय कामकटंकटाकुक्षिराजहंस जय घटोत्कचानंदवर्धन बर्बरीकाभिधान जय कृष्णोपदिष्टश्रीगुप्तक्षेत्रदे वीसमाराधनप्राप्तातुलवीर्य जय विजयसिद्धिदायक जय पिंगलारेपलेन्द्रदुहद्रुहानवकोटीश्वर पलाशनदावानल जय भूपातालांतराले नागकन्यापरि हारक जय भीममानमर्दन जय सकलकौरवसेनावधमुहूर्तप्रवृत्त जय श्रीकृष्णवरलब्धसर्ववरप्रदानसामर्थ्य जयजय कलिकालवंदितनमोनमस्ते पा हिपाहीति
jayajaya caturaśītikoṭiparivāra sūryavarcābhidhāna yakṣarāja jaya bhūbhāraharaṇapravṛtta laghuśāpaprāptanairṛtiyonisaṃbhava jaya kāmakaṭaṃkaṭākukṣirājahaṃsa jaya ghaṭotkacānaṃdavardhana barbarīkābhidhāna jaya kṛṣṇopadiṣṭaśrīguptakṣetrade vīsamārādhanaprāptātulavīrya jaya vijayasiddhidāyaka jaya piṃgalārepalendraduhadruhānavakoṭīśvara palāśanadāvānala jaya bhūpātālāṃtarāle nāgakanyāpari hāraka jaya bhīmamānamardana jaya sakalakauravasenāvadhamuhūrtapravṛtta jaya śrīkṛṣṇavaralabdhasarvavarapradānasāmarthya jayajaya kalikālavaṃditanamonamaste pā hipāhīti
Victoire, victoire à toi—ô roi des Yakṣas, Sūryavarcā, entouré de quatre-vingt-quatre crores de compagnons ! Victoire à toi, né dans la lignée de Naiṛti par l’effet d’une légère malédiction, et voué à ôter le fardeau de la terre ! Victoire à toi, cygne royal issu du sein de Kāma-kaṭaṃkaṭā ! Victoire, ô Barbarīka, qui accrois la joie de Ghaṭotkaca ! Victoire à toi, d’une puissance sans égale, obtenue par l’adoration de la Déesse du saint Guptakṣetra selon l’enseignement de Kṛṣṇa ! Victoire, dispensateur de victoire et de siddhi ! Victoire à toi, flamboyant tel un feu de forêt à Palāśa-nadā, seigneur d’innombrables koṭīs liés à Piṅgalāre et Repalendra, et meurtrier de Druhaṇa ! Victoire à toi, qui écartes les obstacles entre la terre et les mondes souterrains, et délivres les jeunes filles Nāga ! Victoire à toi, qui brises l’orgueil de Bhīma ! Victoire à toi, prompt à anéantir en un instant toute l’armée des Kaurava ! Victoire à toi, qui, par la grâce de Śrī Kṛṣṇa, as le pouvoir d’accorder tous les dons ! Victoire, victoire—vénéré en l’âge de Kali—hommage à toi ; protège, protège !
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reciting the stotra
Tirtha: Guptakṣetra (empowerment source); Palāśa-nadā (feat locus)
Type: kshetra
Listener: ‘Dwijottamāḥ’/Vaḍavā descendants (audience of the narration)
Scene: A long victory-hymn to Sūryavarcā/Barbarīka: sun-radiant Yakṣa-king with vast retinue, scenes of rescuing Nāga-maidens, crushing Bhīma’s pride, annihilating armies, and receiving Kṛṣṇa’s boon; Guptakṣetra-devī worship shown as the source of his incomparable power.
Sincere praise of a divinely empowered guardian-deity brings protection, victory, and the fulfillment of worthy desires.
Guptakṣetra is highlighted through the mention of its Goddess (Guptakṣetra-devī) whose worship grants Barbarīka incomparable power.
Recitation of Barbarīka’s stotra as an act of devotion for protection and success (expanded with details in the next verse).