Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

अस्मिन्नेव ततो देशे लोहोनाम महासुरः । भवतां न्यस्तशस्त्राणां वधार्थं प्रक्रमिष्यति

asminneva tato deśe lohonāma mahāsuraḥ | bhavatāṃ nyastaśastrāṇāṃ vadhārthaṃ prakramiṣyati

Alors, en cette même contrée, un grand asura nommé Loha se mettra en route pour vous anéantir, lorsque vous aurez déposé vos armes.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/निश्चय)
ततःthen; from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (अपादानार्थ/स्थान-निर्देश: 'from/then')
देशेin the place
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
लोहःLoha (name)
लोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम-विशेष्य
नामnamed
नाम:
Sambandha (Apposition marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नामनिर्देशक)
महासुरःa great demon
महासुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् असुरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवताम्of you (pl.)
भवताम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
न्यस्तlaid down, set aside
न्यस्त:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootनि-यस्/न्यस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; 'न्यस्त' इत्यनेन सह कर्मधारयार्थ-सम्बन्धः
वधार्थम्for killing
वधार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वधस्य अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनार्थे अव्ययवत्
प्रक्रमिष्यतिwill set forth/attack
प्रक्रमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-क्रम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration context)

Scene: A forewarning: in the same region, the asura Loha approaches to strike when the heroes have set down their weapons—danger emerging at the moment of apparent peace.

L
Loha (mahāsura)

FAQs

Even when human strength is set aside, divine order anticipates danger and provides a larger protective framework for devotees.

A particular region is indicated but not named in this verse; later verses connect the episode to the future place-name (Lohāṇā).

No explicit ritual is prescribed here; it introduces the conflict that grounds later site-glorification and worship.