Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

कृत्वा राज्यं च वर्षाणि षट्त्रिंशत्तदनन्तरम् । महाप्रस्थानधर्मेण पृथिवीं परिचरिष्यथ

kṛtvā rājyaṃ ca varṣāṇi ṣaṭtriṃśattadanantaram | mahāprasthānadharmeṇa pṛthivīṃ paricariṣyatha

Après avoir régné sur le royaume durant trente-six ans, ensuite, suivant le dharma du Grand Départ (mahāprasthāna), vous parcourrez la terre en pèlerinage et en renoncement.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'कृत्वा' इत्यस्य कर्म
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma (Extent/परिमाण-कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या, अव्ययवत्; 'त्रिंशत्' इत्यनेन सह संख्यासमासार्थे
त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिंशत् (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या; 'वर्षाणि' इत्यस्य परिमाण-विशेषण
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'अनन्तरम्' इत्यस्य विशेषण
अनन्तरम्after that
अनन्तरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of time)
महाप्रस्थानधर्मेणby the rule of the great departure
महाप्रस्थानधर्मेण:
Karana (Means/Manner/करण)
TypeNoun
Rootमहा + प्रस्थान + धर्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महत् प्रस्थानम् इति; तस्य धर्मः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/प्रकार
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
परिचरिष्यथyou (pl.) will traverse/serve
परिचरिष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-चर् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration context)

Type: kshetra

Scene: A calm prophecy: after thirty-six years of rule, the kings lay down worldly identity and walk as pilgrims, staff in hand, moving across rivers, forests, and shrines toward renunciation.

M
Mahāprasthāna

FAQs

Worldly duty (rājya-dharma) is to be completed, and then one should turn to renunciation and pilgrimage as a sanctifying final discipline.

No single tirtha is named in this verse; it frames a dharmic transition toward pilgrimage across the earth.

The prescription is the observance of mahāprasthāna-dharma—undertaking a renunciant journey after completing one’s royal responsibilities.