राजोवाच । भीमभीम ध्रुवं देवी कुपिता ते महेश्वरी । तेन नष्टे चक्षुषी ते महासाहसवल्लभ
rājovāca | bhīmabhīma dhruvaṃ devī kupitā te maheśvarī | tena naṣṭe cakṣuṣī te mahāsāhasavallabha
Le roi dit : Ô Bhīma, redoutable Bhīma, assurément la Déesse Maheśvarī est irritée contre toi. C’est pourquoi tes deux yeux ont été anéantis, ô toi qui chéris la grande audace.
The King (addressed as Dharmarāja in prior verse)
Listener: Bhīma
Scene: A king admonishes Bhīma: the wrath of Maheśvarī has blinded him; Bhīma stands afflicted, eyes ruined, surrounded by attendants in a courtly setting.
Reverence to the Divine Mother is essential; disrespect leads to spiritual and worldly suffering.
No tīrtha is identified in this verse; it centers on Maheśvarī and moral causality.
No ritual here; it diagnoses the cause of the affliction as the Goddess’s displeasure.