Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

संकर्षणाभयदाने कृष्णच्छविसमप्रभे । एकानंशे महादेवि पुत्रवत्त्राहि मां शिव

saṃkarṣaṇābhayadāne kṛṣṇacchavisamaprabhe | ekānaṃśe mahādevi putravattrāhi māṃ śiva

Ô toi qui accordes l’intrépidité à Saṃkarṣaṇa, ô rayonnante dont l’éclat égale la teinte de Kṛṣṇa, ô Ekānaṃśā, Grande Déesse ; ô Bienheureuse, protège-moi comme un fils.

संकर्षणाभयदानेO giver of fearlessness like Saṅkarṣaṇa
संकर्षणाभयदाने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक) + अभय (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); (अभयदानस्य संकर्षणः/संकर्षणसम्बन्धि अभयदानम्) इत्यर्थे विशेषणवत्
कृष्णच्छविसमप्रभेO one whose radiance equals Kṛṣṇa’s complexion
कृष्णच्छविसमप्रभे:
Sambodhana (Address-qualifier/सम्बोधनविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + छवि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); विशेषण
एकानंशेO Ekānaṃśā
एकानंशे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootएका (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
महादेविO great Goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पुत्रवत्as (your) son
पुत्रवत्:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (adverbial ‘like a son’)
त्राहिprotect
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शिवO auspicious one / O Śivā
शिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); (स्त्रीलिङ्गे ‘शिवे’ अपेक्षितम्, पाठानुसारं ‘शिव’ इति)

Yudhiṣṭhira

Type: kshetra

Listener: Ekānaṃśā Devī

Scene: The Devī is envisioned radiant, with a hue comparable to Kṛṣṇa’s dark-blue splendor; Yudhiṣṭhira petitions her for protection ‘like a son’. The atmosphere blends tenderness (maternal) with power (abhaya).

D
Devī (Ekānaṃśā)
S
Saṃkarṣaṇa (Balarāma)
K
Kṛṣṇa

FAQs

The Goddess is praised as the granter of fearlessness and maternal protection, sought especially in vulnerable moments like travel.

The verse functions as a kṣetra-prayer within the Kaumārikākhaṇḍa pilgrimage setting, emphasizing Devī’s guardianship of the locale.

Protective stotra-recitation (rakṣā-japa) calling upon Devī as abhayadāyinī (giver of fearlessness).