Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

ईश्वरः परमात्मा तां त्यक्तुं शक्तः कथं न हि । पुनर्भेजे यतो देवीं तेन मन्ये महोर्जिताम्

īśvaraḥ paramātmā tāṃ tyaktuṃ śaktaḥ kathaṃ na hi | punarbheje yato devīṃ tena manye mahorjitām

Comment le Seigneur, le Soi suprême, pourrait-il être incapable de l’abandonner ? Pourtant, puisqu’il a de nouveau choisi la Déesse, je la tiens pour souverainement puissante.

ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—परमः आत्मा (कर्मधारय)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to abandon’
शक्तःable
शक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/indeed)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
भेजेresorted to / chose
भेजे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यतःsince/because
यतः:
Sambandha (Cause/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतु/यत्-तसिल् (from which; since)
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेनtherefore
तेन:
Sambandha (Inference/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम; अत्र ‘तेन’ = ‘तस्मात्/अतः’ इति हेत्वर्थे (therefore)
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
महोर्जिताम्very powerful
महोर्जिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + ऊर्जित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘ऊर्जित’—ऊर्ज् (धातु) + क्त; समासः—महती च सा ऊर्जिता (कर्मधारय)

Yudhiṣṭhira

Scene: A speaker reasons: the Supreme Lord is capable of renunciation, yet he does not abandon the Goddess; therefore her power is unsurpassed. The scene suggests Ardhanārīśvara-like unity without explicitly depicting it.

Ī
Īśvara
P
Paramātmā
D
Devī

FAQs

Devī’s power is celebrated as supreme—so compelling that even the Supreme Lord is portrayed as again embracing her.

No tīrtha is mentioned; the verse is a doctrinal praise of Śakti.

None explicitly; the implication is steadfast devotion and worship of the Goddess.