येन विद्धं पुरा लक्ष्यं येन कर्णादयो जिताः । येन तत्खांडवं दग्धं यज्ञे येन नृपा जिताः
yena viddhaṃ purā lakṣyaṃ yena karṇādayo jitāḥ | yena tatkhāṃḍavaṃ dagdhaṃ yajñe yena nṛpā jitāḥ
Par Lui, jadis, la cible fut transpercée; par Lui, Karṇa et les autres furent vaincus; par Lui, la forêt de Khāṇḍava fut consumée; et par Lui, les rois furent défaits dans l’épreuve du sacrifice—
Deducted (contextual): A Pāṇḍava addressing Yudhiṣṭhira (continuing praise of Arjuna’s deeds)
Tirtha: Khāṇḍava (Khāṇḍavavana/Khāṇḍavaprastha)
Type: kshetra
Scene: A montage of Arjuna’s feats: piercing the famed target, defeating Karṇa and others, the blazing Khāṇḍava forest with divine weapons, and kings subdued in a sacrificial contest—presented as a rhetorical crescendo.
Recognize and honor dhārmic heroism—valor used in service of righteousness deserves acknowledgement.
No tīrtha is directly praised; the verse recalls sacred history (itihāsa) to ground dharma in exemplary deeds.
No explicit ritual is prescribed; “yajñe” here functions as context for a contest among kings.