प्रभाते विमले स्नात्वा देवीर्लिंगान्यथार्च्य च । कृत्वा प्रदक्षिणं क्षेत्रं देवीस्तोत्रं जजाप सः । प्रयाणकालेषु सदा जप्यं कृष्णेन कीर्तितम्
prabhāte vimale snātvā devīrliṃgānyathārcya ca | kṛtvā pradakṣiṇaṃ kṣetraṃ devīstotraṃ jajāpa saḥ | prayāṇakāleṣu sadā japyaṃ kṛṣṇena kīrtitam
Au matin pur, après s’être baigné, avoir honoré selon le rite les Déesses et les liṅga, puis avoir fait la circumambulation du lieu sacré, il récita un hymne à la Déesse—celui que Kṛṣṇa déclara devoir être toujours répété au moment du départ.
Sūta (narrating); Kṛṣṇa is cited as authority
Type: kshetra
Scene: A spotless dawn: Yudhiṣṭhira emerges from ritual bath, then worships Devī shrines and Śiva-liṅgas with flowers and lamps; he walks a full circumambulation of the sacred precinct, finally chanting a stotra before setting out.
Before transitions like travel, one should purify oneself and align with the divine through worship, circumambulation, and protective recitation.
The same kṣetra/tīrtha complex where goddesses and liṅgas are worshipped in this Kaumārikākhaṇḍa segment.
Morning bath, worship of Devīs and liṅgas, kṣetra-pradakṣiṇā, and recitation of a Devī-stotra—especially recommended at departure.