सूत उवाच । इति देव्या वचः श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । पुनःपुनः प्रणम्यैनां नापश्यन्दीपवद्गताम्
sūta uvāca | iti devyā vacaḥ śrutvā vismayotphullalocanāḥ | punaḥpunaḥ praṇamyaināṃ nāpaśyandīpavadgatām
Sūta dit : Ayant entendu les paroles de la Déesse, leurs yeux s’ouvrirent, saisis d’émerveillement. Se prosternant devant elle encore et encore, ils ne la virent plus : elle était partie, telle la flamme d’une lampe qui s’évanouit au regard.
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied standard frame)
Scene: Sūta narrates: devotees with widened eyes stand in astonishment; they bow repeatedly as the Goddess’ luminous form fades, vanishing like the steady flame of a lamp suddenly withdrawn from view.
Divine revelation is grace—received with wonder and humility—and the Goddess may withdraw from sight while remaining present in remembrance and dharma.
No location is named in this verse; it concludes the episode by describing the end of the Goddess’s visible presence.
Repeated prostration (praṇāma) is exemplified as the appropriate response to divine instruction and darśana.