Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 107

पुत्रपौत्रान्प्रदास्यामि स्वर्गं मोक्षं न संशयः । प्रवेशे च कलेः काले भवतां वंशसंभवः । वत्सराजः पांडवानां तोषयिष्यति यत्नतः

putrapautrānpradāsyāmi svargaṃ mokṣaṃ na saṃśayaḥ | praveśe ca kaleḥ kāle bhavatāṃ vaṃśasaṃbhavaḥ | vatsarājaḥ pāṃḍavānāṃ toṣayiṣyati yatnataḥ

Je vous accorderai des fils et des petits-fils—ainsi que le ciel et la délivrance, sans aucun doute. Et lorsque viendra l’entrée de l’âge de Kali, un être né de votre lignée, le roi Vatsarāja, s’appliquera avec soin à honorer et satisfaire les Pāṇḍava.

पुत्रपौत्रान्sons and grandsons
पुत्रपौत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र + पौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
प्रदास्यामिI shall bestow
प्रदास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
not / no
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Predicate nominal (भाव)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/भाव), एकवचन; ‘न संशयः’ = ‘no doubt’ (idiom)
प्रवेशेat the advent/entry
प्रवेशे:
Adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootप्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘at the entry/when entering’
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
कलेःof Kali (age)
कलेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘कलियुग’ सूचक
कालेin the time
काले:
Adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
भवताम्of you (all)
भवताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; आदरार्थे
वंशसंभवःa descendant of (your) lineage
वंशसंभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवंश + सम्भव (प्रातिपदिक; सम्+भू धातोः अप्/घञ्-निर्मित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘वंशात् सम्भवः’ = descendant
वत्सराजःVatsarāja
वत्सराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्सराज (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Karma (Object) / Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
तोषयिष्यतिwill please/satisfy
तोषयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच् (causative) भावः—‘to cause to be pleased’
यत्नतःwith effort / diligently
यत्नतः:
Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयत्नतः (अव्यय; यत्न-शब्दात् तसिल्)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक (adverb)

Devī

Tirtha: Dharmāraṇya–Mahīsāgara kṣetra

Type: kshetra

Listener: Bhārata/Pāṇḍava addressee and general audience

Scene: The Devi bestows blessings: a devotee couple receives children symbolically; above, icons of svarga and mokṣa are suggested (celestial ascent and serene liberation). In a later-time vignette, King Vatsarāja offers honors to the Pāṇḍavas at the kṣetra.

K
Kali-yuga
V
Vatsarāja
P
Pāṇḍavas

FAQs

Devotion at a sacred site yields both worldly continuity (offspring) and the highest goals (svarga and mokṣa).

The benefits are tied to the Devī’s Dharmāraṇya abode and the Mahīsāgara tīrtha context of the chapter.

The verse mainly states rewards (phalaśruti); the associated practice is Devī worship as described in the surrounding verses.