Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

तस्मात्प्रतीक्ष तं कालमस्माकं प्रार्थितेन च । एवमुक्तो निववृते बर्बरीकोऽपि दुर्मनाः

tasmātpratīkṣa taṃ kālamasmākaṃ prārthitena ca | evamukto nivavṛte barbarīko'pi durmanāḥ

Ainsi donc, attends ce moment, comme nous l’avons imploré. À ces paroles, Barbarīka lui aussi fit demi-tour, l’esprit pourtant troublé.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम
प्रतीक्षwait
प्रतीक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-तीक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कालम्time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अस्माकम्of us; our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम
प्रार्थितेनby (our) request; having been requested
प्रार्थितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्र-अर्थ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त) ‘प्रार्थित’; नपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
उक्तःhaving been told; addressed
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘उक्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निववृतेturned back; desisted
निववृते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बर्बरीकःBarbarīka
बर्बरीकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबर्बरीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (also/even)
दुर्मनाःsad; dejected
दुर्मनाः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (दुष्टं मनः यस्य सः)

Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa reporting dialogue)

Scene: Barbarīka, after being asked to wait, turns back reluctantly; his face shows inner conflict—dharma versus desire for immediate resolution.

B
Barbarīka

FAQs

Dharma often requires restraint: even powerful beings must yield to righteous counsel and proper timing.

No site is directly praised in this verse; it narrates a turning point in the episode.

None; the verse records compliance with a request to wait.