Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

मुहूर्तमपि जीवेत नरः शुक्लेन कर्मणा । न कल्पमपि जीवेत लोकद्वयविरोधिना

muhūrtamapi jīveta naraḥ śuklena karmaṇā | na kalpamapi jīveta lokadvayavirodhinā

Qu’un homme vive ne fût-ce qu’un instant par une action pure ; mais qu’il ne vive pas même un éon par des actes qui s’opposent aux deux mondes, celui-ci et l’autre.

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; काल-परिमाण (accusative of extent of time)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-निपात (even)
जीवेतshould live
जीवेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुक्लेनpure/white
शुक्लेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (karmaṇā इति विशेष्यस्य)
कर्मणाby (good) action
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
कल्पम्for an aeon
कल्पम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; काल-परिमाण (accusative of extent of time)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-निपात (even)
जीवेतshould live
जीवेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकद्वयविरोधिनाby one opposed to both worlds
लोकद्वयविरोधिना:
Karana (Instrument/Association/करण)
TypeAdjective
Rootलोक + द्वय + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकद्वयस्य विरोधी)

Suhṛdaya (deduced; continuation of Śibi-verse citation context)

Scene: A still, iconic moment: Suhṛdaya’s maxim hangs in the air; Bhīma pauses at the water’s edge, the ‘two worlds’ suggested by contrasting horizons—village/path on one side, luminous sky/temple silhouette on the other.

FAQs

A short life lived righteously is superior to a long life sustained by deeds that ruin both worldly honor and spiritual destiny.

No site is named; the verse supplies a universal dharma principle often taught in tīrtha narratives.

No explicit ritual; it prescribes śukla-karma—upright means and pure conduct.