मुहूर्तमपि जीवेत नरः शुक्लेन कर्मणा । न कल्पमपि जीवेत लोकद्वयविरोधिना
muhūrtamapi jīveta naraḥ śuklena karmaṇā | na kalpamapi jīveta lokadvayavirodhinā
Qu’un homme vive ne fût-ce qu’un instant par une action pure ; mais qu’il ne vive pas même un éon par des actes qui s’opposent aux deux mondes, celui-ci et l’autre.
Suhṛdaya (deduced; continuation of Śibi-verse citation context)
Scene: A still, iconic moment: Suhṛdaya’s maxim hangs in the air; Bhīma pauses at the water’s edge, the ‘two worlds’ suggested by contrasting horizons—village/path on one side, luminous sky/temple silhouette on the other.
A short life lived righteously is superior to a long life sustained by deeds that ruin both worldly honor and spiritual destiny.
No site is named; the verse supplies a universal dharma principle often taught in tīrtha narratives.
No explicit ritual; it prescribes śukla-karma—upright means and pure conduct.