ततः कालेन केनापि पांडवा द्यूतनिर्जिताः । तत्राजग्मुश्च क्रमतस्तीर्थस्नानकृते भुवम्
tataḥ kālena kenāpi pāṃḍavā dyūtanirjitāḥ | tatrājagmuśca kramatastīrthasnānakṛte bhuvam
Puis, au bout d’un certain temps, les Pāṇḍava —vaincus au jeu de dés— y parvinrent à leur tour, cheminant à travers le pays afin de se baigner dans les tīrtha sacrés.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: The Pāṇḍavas, travel-worn after the dice defeat, move in a line across varied terrain—forests, dusty paths, distant shrines—carrying minimal gear, intent on sacred baths.
After downfall, dharmic recovery is sought through tīrtha-yātrā and sacred bathing—turning suffering into purification.
The verse mentions tīrtha-snāna generally; the specific tīrtha is not named in this line.
Tīrtha-snāna—ritual bathing at sacred places—is explicitly indicated as their purpose.