Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

एवं सुखेन विजयः शत्रूणां ते भविष्यति

evaṃ sukhena vijayaḥ śatrūṇāṃ te bhaviṣyati

Ainsi, aisément, la victoire sur tes ennemis sera tienne.

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this way)
सुखेनwith ease
सुखेन:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Neuter, Instrumental singular)
विजयःvictory
विजयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
शत्रूणाम्over/of enemies
शत्रूणाम्:
Sambandha (Possessor/Target)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Masculine, Genitive plural)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular: your)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person sg: will be)

Vijaya (concluding assurance to Barbarīka)

Scene: A calm, confident warrior stands poised; behind him a subtle divine aura suggests that victory will come effortlessly, as if obstacles dissolve before engagement.

B
Barbarīka
Ś
Śatrus (enemies)
V
Vijaya (as concept and as name)

FAQs

When one follows dharmic guidance and receives empowered support, obstacles diminish and success comes smoothly.

No specific tīrtha is mentioned in this concluding line.

No new prescription; it summarizes the promised result (easy victory).