कांत्या सूर्यसमाभास ऊर्ध्वमाचक्रमे क्षणात् । ततो वियद्गतं देवैः पुष्पवर्षमभून्महत्
kāṃtyā sūryasamābhāsa ūrdhvamācakrame kṣaṇāt | tato viyadgataṃ devaiḥ puṣpavarṣamabhūnmahat
Rayonnant d’un éclat pareil au soleil, il s’éleva en un instant. Alors, du ciel, les dieux firent pleuvoir une grande pluie de fleurs.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A sun-bright figure rises upward instantly; above, devas in the sky release a dense shower of flowers cascading down like rain.
When devotion and discipline mature, the divine world itself acknowledges the devotee’s success through auspicious signs like a heavenly flower-shower.
This verse highlights heavenly celebration rather than naming a particular tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse describes divine honors (puṣpavarṣa) granted after the act of worship.