Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

पीड्यमाने च बलिना कंठे तस्या मुहुर्मुहुः । मुमुोच विविधाञ्छब्दान्वज्राहत इवाचलः

pīḍyamāne ca balinā kaṃṭhe tasyā muhurmuhuḥ | mumuोca vividhāñchabdānvajrāhata ivācalaḥ

Et tandis que le puissant lui pressait la gorge à maintes reprises, elle laissait échapper, encore et encore, des sons variés—tel un mont frappé par la foudre.

pīḍyamānewhile being pressed
pīḍyamāne:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Root√pīḍ (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमान कर्मणि कृदन्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन = Present passive participle, Locative, Singular; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction
balināby the strong one
balinā:
Karana (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Instrumental, Singular
kaṇṭhein/on the neck
kaṇṭhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Locative, Singular
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन = Feminine, Genitive, Singular
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriya-vishesana (Frequency/आवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक) = adverb “again and again”
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-vishesana (Frequency/आवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्ति) = repetition for emphasis
mumocareleased/uttered
mumoca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Perfect, 3rd person, Singular
vividhānvarious
vividhān:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन = Masculine, Accusative, Plural; शब्दान् विशेषयति
śabdānsounds/cries
śabdān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन = Masculine, Accusative, Plural
vajrāhataḥstruck by a thunderbolt
vajrāhataḥ:
Upamana (Simile qualifier/उपमान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra + āhata (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (करण-तत्पुरुष: वज्रेण आहतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
ivalike
iva:
Upamana (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय = particle of comparison “like/as”
acalaḥa mountain
acalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; अचल = पर्वत

Sūta (continuing narration)

Scene: Repeated pressure forces the captive to emit harsh, varied cries; the sound is imagined as a mountain cracking under a thunderbolt strike.

B
Barbarīka

FAQs

Disruptive powers may roar, but steadfast strength grounded in dharma renders them ineffective.

No tīrtha is mentioned.

None; it is descriptive narrative within the ongoing homa context.