Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

मुंडी नग्नो मयूराणां पिच्छधारी महाव्रतः । प्रोवाच चेदं वचनं हाहा कष्टमतीव भोः

muṃḍī nagno mayūrāṇāṃ picchadhārī mahāvrataḥ | provāca cedaṃ vacanaṃ hāhā kaṣṭamatīva bhoḥ

La tête rasée, nu, paré de plumes de paon et observant un grand vœu, il prononça ces mots : «Hélas, hélas — c’est d’une douleur extrême, ô seigneur !»

muṃḍīshaven-headed
muṃḍī:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmuṃḍin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मुंडी/मुण्डी’ = shaven-headed (qualifying subject)
nagnaḥnaked
nagnaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnagna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; naked
mayūrāṇāmof peacocks
mayūrāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
picchadhārīfeather-wearing
picchadhārī:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpiccha + dhārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद): piccha-dhārī = ‘one who bears feathers’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahāvrataḥone of great vow
mahāvrataḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootmahā + vrata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: mahā-vrata = great vow; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
provācasaid
provāca:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√vac + pra (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘प्रोवाच’ = said/spoke
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
idamthis
idam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object/apposition to idam)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
hāhāalas!
hāhā:
Ud्गāra (Interjection)
TypeIndeclinable
Roothāhā (अव्यय)
Formअव्यय (उद्गार/विस्मय) — exclamation
kaṣṭamterrible!
kaṣṭam:
Bhāva (Exclamatory predicative)
TypeNoun
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; used as exclamatory predicate ‘how terrible!’
atīvaexceedingly
atīva:
Viśeṣaṇa (Degree adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय (तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण) — very/exceedingly
bhoḥO! (hey)
bhoḥ:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बोधन-निपात) — vocative particle

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A stark ascetic—bald, nude, adorned with peacock feathers—steps into the ritual ground, raising his hands in lament, face contorted with grief as he addresses Barbarīka.

K
Kṣapaṇaka (ascetic)
B
Barbarīka

FAQs

External marks of austerity introduce a dharma-questioning voice, preparing for ethical reflection.

The dialogue unfolds in the same sacred locality where Barbarīka stands guard (regional māhātmya context).

A “mahā-vrata” is mentioned as an identity marker, but no specific observance is detailed in this verse.