Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

उपसृत्य जवाद्भैमी रुरोह प्रहसन्निव । वेगात्ततः प्रद्रवतीं तुण्डे प्राहत्य मुष्टिभिः

upasṛtya javādbhaimī ruroha prahasanniva | vegāttataḥ pradravatīṃ tuṇḍe prāhatya muṣṭibhiḥ

Bhairavī s’élança avec une grande vitesse et monta sur lui comme en riant. Puis, lorsqu’elle partit en avant avec violence, il la frappa au visage de ses poings.

upasṛtyahaving approached
upasṛtya:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootupa-sṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having approached’
javātfrom/with speed
javāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootjava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; कारणार्थे (by reason of speed)
bhaimīBhaimī (Bhīma’s daughter/woman)
bhaimī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaimī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rurohamounted/climbed
ruroha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootruh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-has (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्)
ivaas if
iva:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (Particle of comparison)
vegātfrom force/impetus
vegāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कारणार्थे
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Sequence/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
pradravatīmrunning forward
pradravatīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-dru (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tuṇḍeon the snout/beak
tuṇḍe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottuṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prāhatyahaving struck
prāhatya:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-ā-han (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having struck’
muṣṭibhiḥwith fists
muṣṭibhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: Bhairavī rushes and mounts the hero with a mocking laugh; as she bolts forward, he strikes her muzzle/face with clenched fists, halting her charge.

B
Bhairavī
B
Barbarīka

FAQs

Dharma is protected through courage and steadfastness when disruptive forces attack.

The episode belongs to the Kaumārikākhaṇḍa’s local sacred geography; the precise place-name is clarified in later verses (north of Sīka and near a cremation-ground setting).

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it is narrative action.