Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

देवारिं च दुरात्मानं शीघ्रं नाशय शोभने । एवमुक्ता महारावा कालिका प्राप्य तं तदा

devāriṃ ca durātmānaṃ śīghraṃ nāśaya śobhane | evamuktā mahārāvā kālikā prāpya taṃ tadā

« Ô belle, détruis promptement ce méchant ennemi des dieux ! » Ainsi commandée, Kālikā, poussant un rugissement formidable, s'avança et l'atteignit.

देवारिम्enemy of the gods
देवारिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-अरि (प्रातिपदिक; देव + अरि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् अरिः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
दुरात्मानम्the wicked-souled one
दुरात्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (apposition to devāriṃ)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्ययप्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb)
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय (धातु: नश्; णिच् causative नाशय)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन (vocative)
एवम्thus
एवम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्ता(she) being addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed/said to’
महारावाthe great-roaring one
महारावा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-रावा (प्रातिपदिक; महा + रावा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् रावः यस्याः/या)
कालिकाKālikā
कालिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकालिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive); ‘having reached/obtained’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)

Pārvatī’s command reported by Sūta

Scene: The Devī commands: ‘Swiftly destroy the wicked enemy of the gods.’ Kālikā responds with a tremendous roar and advances toward the target—motion, sound, and inevitability dominate the scene.

K
Kālikā
P
Pārvatī
D
Devas
D
Dāruka (implied as devāri)

FAQs

Divine power acts decisively when invoked for the protection of dharma and the helpless.

No specific site is mentioned; the verse describes a cosmic intervention.

None.