Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

धिङ्मामस्तु च दुर्बुद्धिमविमृश्यार्थकारिणम् । कुर्वतामविमृश्यैव तत्किमस्ति न यद्भवेत्

dhiṅmāmastu ca durbuddhimavimṛśyārthakāriṇam | kurvatāmavimṛśyaiva tatkimasti na yadbhavet

Honte à moi, pauvre d’esprit, qui agis sans réflexion ! Pour ceux qui entreprennent sans délibérer, quel mal pourrait ne pas surgir ?

धिङ्shame! fie!
धिङ्:
Sambandha (Interjection/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; (let it be)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
दुर्बुद्धिम्evil-mindedness / foolishness
दुर्बुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुर् + बुद्धि); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
अविमृश्यार्थकारिणम्one who acts without reflection
अविमृश्यार्थकारिणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + विमृश्य (कृदन्त; वि+मृश् धातु, ल्यप्/क्त्वा-भाव) + अर्थ (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; ‘अविमृश्य’ = अव्ययभावे ल्यप् (having not considered); ‘अर्थकारिन्’ = अर्थं करोति इति; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (qualifying माम्)
कुर्वताम्of those who do
कुर्वताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present participle) ‘कुर्वत्’; षष्ठी (Genitive), बहुवचन; “of those who do”
अविमृश्यwithout considering
अविमृश्य:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + विमृश्य (कृदन्त; वि+मृश् धातु, ल्यप्)
Formअव्यय; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “without considering”
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
तत्then/that
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as correlative: “that/then”
किम्what
किम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; interrogative
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
भवेत्would happen/become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa convention)

Listener: Nārada (implied continuing address)

Scene: A solitary moment of self-condemnation: the speaker laments his foolishness for acting without deliberation, recognizing that any calamity can arise from rash deeds.

FAQs

Dharma requires viveka (discernment): acting without reflection invites avoidable suffering and moral error.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a nīti (ethical) instruction within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.

None—this verse emphasizes ethical restraint and thoughtful decision-making rather than a ritual act.