Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

मूढबुद्ध्या हि को नाम महीसागरसंगमम् । त्यजेच्च यत्र मोक्षश्च स्वर्गश्च करगोऽथ वा

mūḍhabuddhyā hi ko nāma mahīsāgarasaṃgamam | tyajecca yatra mokṣaśca svargaśca karago'tha vā

Qui, à moins d’être entièrement égaré, abandonnerait la confluence de la terre et de l’océan, où la délivrance et le ciel sont, pour ainsi dire, dans la paume de la main ?

मूढबुद्ध्याthrough foolish understanding
मूढबुद्ध्या:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootमूढ-बुद्धि (प्रातिपदिक; मूढ + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; करण/हेतुवाचक
हिindeed
हि:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
नामindeed/ever
नाम:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formप्रश्न-प्रबलक निपात (interrogative intensifier)
महीसागरसंगमम्the confluence of land and ocean
महीसागरसंगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही-सागर-संगम (प्रातिपदिक; मही + सागर + संगम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यजेत्would abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/स्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
करगः(is) in the hand/easily obtainable (lit. 'hand-go')
करगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथthen/indeed
अथ:
Nipāta (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रसङ्गार्थक निपात (then/now)
वाor
वा:
Nipāta (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)

Hārīta

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: Śātātapa and/or the fearful group

Scene: A sweeping coastal vista where the land meets the ocean; a sage gestures toward the horizon, declaring the saṅgama’s power; pilgrims stand awed, with waves and a luminous sky suggesting liberation.

H
Hārīta

FAQs

Do not abandon a divinely empowered tīrtha; sacred geography can become a direct means to heavenly and liberating merit.

A mahī–sāgara saṅgama (land–ocean confluence) tīrtha, within the chapter’s Stambhatīrtha-centered pilgrimage setting.

No explicit rite is named here; it extols the inherent salvific potency of the tīrtha itself.