Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

अनेन हेतुना यातु शीघ्रं तत्र घटोत्कचः । इति मे रोचते कृष्ण तव किं ब्रूहि रोचते

anena hetunā yātu śīghraṃ tatra ghaṭotkacaḥ | iti me rocate kṛṣṇa tava kiṃ brūhi rocate

«Pour cette raison, que Ghaṭotkaca s’y rende sans délai. Cela me plaît, ô Kṛṣṇa ; dis-moi, qu’est-ce qui te plaît à toi ?»

anenaby this
anena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
hetunāby reason/cause
hetunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
yātulet (him) go
yātu:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 3rd person, singular)
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb; accusative used adverbially)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
ghaṭotkacaḥGhaṭotkaca
ghaṭotkacaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootghaṭotkaca (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
meto me
me:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; एतत्-प्रयोगे दत्तिवत् (enclitic; here dative sense) (to me)
rocateis pleasing
rocate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person, singular, Ātmanepada)
kṛṣṇaO Kṛṣṇa
kṛṣṇa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक (Interrogative; Neuter, Accusative, Singular)
brūhitell
brūhi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd person, singular)
rocateis pleasing
rocate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person, singular, Ātmanepada)

Arjuna

Scene: A leader proposes immediate departure for Ghaṭotkaca, then turns to Kṛṣṇa asking his preference; the mood is brisk, strategic, and respectful.

G
Ghaṭotkaca
K
Kṛṣṇa

FAQs

Dharmic action is strengthened by seeking wise counsel and acting without delay when the path is clear.

No holy site is praised in this verse; it advances the narrative decision.

None; it is a strategic request for approval.