प्राणाधिकं भैमसेनिं कथं केवलसाहसात् । क्षिपेयं तव वाक्यानां शुद्धानां चाथ कोविदम्
prāṇādhikaṃ bhaimaseniṃ kathaṃ kevalasāhasāt | kṣipeyaṃ tava vākyānāṃ śuddhānāṃ cātha kovidam
Comment pourrais-je, par une audace irréfléchie, rejeter Bhīmasena, plus cher que la vie ? Et comment pourrais-je écarter tes paroles, pures et pleines de sagesse ?
Narrative voice (speaker not named in verse; respondent addressing a counselor)
Listener: Keśava (Kṛṣṇa)
Scene: A respectful exchange: the speaker torn between affection for Bhīma and reverence for Kṛṣṇa’s wise words; Bhīma present as a strong, beloved figure; Kṛṣṇa calm, advising.
True dharma honors both loyalty to loved ones and reverence for wise, pure counsel; rashness is condemned.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; it is a statement of ethical restraint and respect for wisdom.