Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

वह्नेरिव प्रभां दीप्तां पतंगानां समुच्चयः । एवमेतादृशीं मौर्वीं जेतुमुत्सहते यदि

vahneriva prabhāṃ dīptāṃ pataṃgānāṃ samuccayaḥ | evametādṛśīṃ maurvīṃ jetumutsahate yadi

Comme un essaim de papillons de nuit qui prétendrait vaincre l’éclat brûlant du feu, ainsi est l’audace de qui pense pouvoir triompher de cette redoutable Maurvī.

वह्नेःof fire
वह्नेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
इवlike
इव:
Upamāna-marker (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात (particle of comparison)
प्रभाम्radiance; flame
प्रभाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दीप्ताम्blazing
दीप्ताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (shining)
पतंगानाम्of moths; of insects
पतंगानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपतंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
समुच्चयःa multitude; a collection
समुच्चयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवम्thus; in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
एतादृशीम्such; of this kind
एतादृशीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
मौर्वीम्Maurvī (name of the woman)
मौर्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमौर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जेतुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
उत्सहतेdares; is able; ventures
उत्सहते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootसह् (धातु) उपसर्ग उत्-
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)

Narrative voice (context unclear in snippet; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa frame)

Scene: A vivid metaphor scene: moths swarming toward a roaring flame, their wings singeing; intercut or symbolically aligned with the radiant, unconquerable Maurvī figure whose aura is like fire.

FAQs

Do not rush into battles or goals that exceed one’s capacity; discernment is part of dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a moral analogy within the narrative.

None; the verse teaches practical wisdom through metaphor.