अस्ति राजन्प्रवक्ष्यामि दारानस्योचितां शुभाम् । सांप्रतं संस्थिता रम्ये प्राग्ज्योतिषपुरे वरे
asti rājanpravakṣyāmi dārānasyocitāṃ śubhām | sāṃprataṃ saṃsthitā ramye prāgjyotiṣapure vare
Ô Roi, je vais te l’énoncer : il existe pour lui une épouse de bon augure, digne et convenable. À présent, elle demeure dans la cité de Prāgjyotiṣa, belle et excellente.
Janārdana
Tirtha: Prāgjyotiṣapura
Type: kshetra
Listener: Dharmarāja
Scene: Kṛṣṇa points (or gestures) toward the east as he names Prāgjyotiṣapura; a vision-like glimpse of a beautiful city where the auspicious bride dwells.
Householder dharma values a spouse who is both auspicious and suitable, aligned with righteousness rather than mere desire.
Prāgjyotiṣapura is named as the notable location where the bride resides, anchoring the story in sacred geography.
None directly; the verse introduces a dhārmic marriage context.