अहो सुदुष्करं देवी कुरुते मे प्रिया वधूः । या भर्तृश्रियमुल्लंघ्य तप एव समाश्रिता
aho suduṣkaraṃ devī kurute me priyā vadhūḥ | yā bhartṛśriyamullaṃghya tapa eva samāśritā
Hélas ! Mon épouse bien-aimée, cette dame noble, accomplit une chose extrêmement difficile : délaissant l’éclat et les aises de la fortune de son époux, elle ne s’est réfugiée que dans l’austérité.
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)
Scene: A king speaks with astonished tenderness about his wife who has renounced royal comforts and embraced austerity; the contrast of palace opulence and ascetic simplicity is central.
Austerity rooted in higher spiritual aims is honored even when it surpasses ordinary expectations of household comfort.
No holy site is referenced in this verse; the emphasis is on tapas and dharmic resolve.
Tapas (austerity) is indicated generally, but no specific vrata, dāna, or japa is detailed.