Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

त्वमेव नो भक्तिकारी सहायश्चापि वर्तसे

tvameva no bhaktikārī sahāyaścāpi vartase

Toi seul accomplis la dévotion en notre nom, et tu demeures aussi notre soutien.

tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
naḥof us/for us
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl.) / दत्तिवैकल्प्ये (also Dat. pl. in usage); अत्र सम्बन्धे
bhakti-kārīone who shows devotion
bhakti-kārī:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.); उपपद-तत्पुरुषः (bhaktiṃ karoti iti)
sahāyaḥhelper/companion
sahāyaḥ:
Karta (Predicate noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्ययम् (also/even)
vartaseyou exist/you behave
vartase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), inferred from previous verse ('uvāca dharmarāṭ')

Listener: The son (addressed directly)

Scene: The king gestures toward the son as the family’s sole pillar of devotion; the son stands humble, hands folded; a subtle aura suggests protective support.

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
H
Haidambi

FAQs

Devotion expressed through loyal support is honored as a high dharmic virtue.

No tīrtha is named; the verse is interpersonal praise within the story.

None; it commends bhakti expressed as helpful companionship.