Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

मामुवाच सदा पुत्र पितॄणां भक्तिकृद्भव । सोऽहं मातुर्वचः श्रुत्वा मेरुपादात्समागतः

māmuvāca sadā putra pitṝṇāṃ bhaktikṛdbhava | so'haṃ māturvacaḥ śrutvā merupādātsamāgataḥ

Elle me disait sans cesse : «Mon fils, sois plein de bhakti envers les Pitṛs, les Ancêtres». Ainsi, ayant entendu la parole de ma mère, je suis venu ici depuis le pied du Meru.

māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sadāalways
sadā:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pitṝṇāmof the ancestors/fathers
pitṝṇām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
bhaktikṛtone who shows devotion
bhaktikṛt:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-समर्थ (here in compound with imperative), एकवचन; विशेषण; (भक्तिं करोति इति)
bhavabecome, be
bhava:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
saḥthat (one), he
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
mātuḥof (my) mother
mātuḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vacaḥword, command
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
merupādātfrom the foot of Meru
merupādāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmeru-pāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; (मेरोः पादः)
samāgataḥhas come, arrived
samāgataḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Haidambi

Tirtha: Meru-pāda (implied origin-point of yātrā)

Type: peak

Listener: Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) and companions (implied)

Scene: A devoted son recalls his mother’s constant instruction—‘be devoted to the Pitṛs’—and declares he has journeyed from the foot of Meru to fulfill that dharma.

P
Pitṛs (Ancestors)
M
Mother of Haidambi
M
Mount Meru

FAQs

Devotion to the ancestors and honoring a mother’s guidance are presented as foundational duties.

Mount Meru is referenced as a sacred cosmic geography point, but no specific tīrtha is praised in this verse.

Pitṛ-bhakti is advised generally; no specific śrāddha or tarpaṇa procedure is detailed here.