
Le chapitre est présenté comme un dialogue s’ouvrant sur la parole de Nārada. Il raconte comment Nārada et des brāhmaṇas, après avoir apaisé et honoré Maheśvara (Śiva), établissent Śaṅkara dans le lieu sacré de Mahīnagaraka pour le bien des mondes. Ils y désignent un Kedāra-liṅga excellent, situé au nord d’Atrīśa, loué comme destructeur des grands péchés. Le texte expose une suite rituelle : se baigner à Atrikuṇḍa, accomplir le śrāddha selon la règle, saluer Atrīśa, puis recevoir le darśana de Kedāra ; il est dit que celui qui agit ainsi devient « ayant part à la délivrance » (mukti-bhāg). Le récit relie ensuite Nārada à la présence de Rudra sous le nom de Nīlakaṇṭha. Des observances propres aux lieux sont indiquées : se baigner à Koṭitīrtha et voir Nīlakaṇṭha, puis rendre hommage à Jayāditya, ce qui mène à Rudraloka. Jayāditya est aussi vénéré par des personnes éminentes après un bain dans un puits, avec la promesse protectrice que, par sa grâce, leur lignée ne sera pas détruite. Le chapitre s’achève par une phalaśruti : entendre le récit complet de Mahīnagaraka affranchit de tous les péchés.
Verse 1
नारद उवाच । ततो विप्रा नारदश्च समाराध्य महेश्वरम् । महीनगरके पुण्ये स्थापयामास शंकरम्
Nārada dit : Alors les brāhmanes — et Nārada lui-même — après avoir rendu un culte dû à Maheśvara, établirent Śaṅkara dans le lieu saint nommé Mahīnagara.
Verse 2
लोकानां च हितार्थाय केदारं लिंगमुत्तमम् । अत्रीशादुत्तरे भागे महापातकनाशनम्
Pour le bien de tous les mondes se tient le suprême Liṅga de Kedāra ; il est situé au nord d’Atrīśa et détruit les fautes les plus lourdes.
Verse 3
अत्रिकुण्डे नरः स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । अत्रीशं च नमस्कृत्य केदारं यः प्रपश्यति
Celui qui se baigne à Atrikuṇḍa, accomplit le śrāddha selon le rite, se prosterne devant Atrīśa et ensuite contemple Kedāra—obtient le mérite promis.
Verse 4
मातुः स्तन्यं पुनर्नैव स पिबेन्मुक्तिभाग्भवेत् । ततो रुद्रो नीलकंठं नारदाय महात्मने
Il ne boira plus jamais le lait de sa mère—il devient participant de la délivrance (mokṣa). Alors Rudra parla de Nīlakaṇṭha au grand d’âme Nārada.
Verse 5
स्वयं दत्त्वा स्वयं तस्थौ महीनगरके शुभे । कोटितीर्थे नरः स्नात्वा नीलकंठं प्रपश्यति
Ayant accordé lui-même la grâce, il demeura lui-même dans l’auspicieuse Mahīnagaraka. Celui qui se baigne à Koṭitīrtha contemple Nīlakaṇṭha.
Verse 6
जयादित्यं नमस्कृत्य रुद्रलोकमवाप्नुयात् । जयादित्यं पूजयंति कूपे स्नात्वा नरोत्तमाः
En se prosternant devant Jayāditya, on atteint le monde de Rudra. Les meilleurs des hommes, après s’être baignés dans le puits, rendent un culte à Jayāditya.
Verse 7
न तेषां वंशनाशोऽस्ति जयादित्यप्रसादतः । इदं ते कथितं पार्थ महीनगरकस्य च
Par la grâce de Jayāditya, leur lignée ne connaît pas de destruction. Ainsi, ô Pārtha, cela t’a été rapporté aussi au sujet de Mahīnagaraka.
Verse 8
आख्यानं सकलं श्रुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
En écoutant entièrement ce récit sacré, on est délivré de tous les péchés.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखण्डे कौमारिकाखंडे नीलकंठमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cinquante-septième chapitre, intitulé «Description de la grandeur de Nīlakaṇṭha», dans le Kaumārikā Khaṇḍa du premier Māheśvara Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, au sein de l’Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.