उपसर्गैर्महाघोरैरावर्त्यंते पुनः पुनः । प्रावृत्य कंबलं शुक्लं योगी तस्मान्मनोमयम्
upasargairmahāghorairāvartyaṃte punaḥ punaḥ | prāvṛtya kaṃbalaṃ śuklaṃ yogī tasmānmanomayam
Sans cesse, sous l’assaut d’obstacles extrêmement terribles, l’esprit est entraîné dans un tourbillon. Aussi le yogin, s’enveloppant d’une couverture blanche, doit-il recourir à la discipline façonnée par l’esprit, c’est-à-dire à la contemplation intérieure.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A yogin wrapped in a white blanket, seated in a small cave or hut; outside, dark storm-forms (upasargas) swirl, but inside a calm inner light radiates from the heart-lotus, indicating manomaya sādhana.
When obstacles repeatedly agitate the seeker, the remedy is inward steadiness—turning the practice toward mental recollection and contemplation.
No particular tīrtha is mentioned; the teaching is practical guidance for yogic life.
A lifestyle cue is implied (white blanket/simple covering), but the main prescription is mental inwardness and steadiness amid obstacles.