Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

प्राणानामुपसंरोधात्प्राणायाम इति स्मृतः । यथा पर्वतधातूनां ध्मातानां दह्यते मलः

prāṇānāmupasaṃrodhātprāṇāyāma iti smṛtaḥ | yathā parvatadhātūnāṃ dhmātānāṃ dahyate malaḥ

Parce qu’il est la retenue étroite des souffles vitaux, on s’en souvient sous le nom de prāṇāyāma. De même que les impuretés des minerais de la montagne sont brûlées lorsqu’on les fond et qu’on les attise au four,

प्राणानाम्of the breaths/vital airs
प्राणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
उपसंरोधात्from restraint/complete checking
उपसंरोधात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootउप + संरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; उपसर्गयुक्त-नाम (from restraint)
प्राणायामःprāṇāyāma
प्राणायामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण + आयाम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
स्मृतःis remembered/known as
स्मृतः:
Karma (Predicate complement/कर्मणि-प्रयोगे)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक (comparative: ‘just as’)
पर्वतof a mountain
पर्वत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषसमासपूर्वपद; एकवचन-प्रातिपदिक (stem form in compound)
धातूनाम्of the ores/minerals
धातूनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—पर्वत-धातु (mountain-ores)
ध्मातानाम्of those that are blown/smelted
ध्मातानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्मा (धातु) → ध्मात (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle) बहुवचन, षष्ठी; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (agreeing with धातूनाम्)
दह्यतेis burnt away
दह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: ‘is burnt’)
मलःimpurity/dross
मलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)

Scene: A symbolic split scene: on one side, a furnace with bellows smelting ore, impurities burning off; on the other, a yogin with a subtle inner flame at the navel/heart, breath as bellows; smoke-like ‘mala’ dissolving into light.

P
Prāṇa

FAQs

Breath-discipline purifies the practitioner inwardly, like fire refining ore—removing subtle impurities through controlled effort.

No tīrtha is mentioned; the verse uses a purification metaphor to explain yogic transformation.

The prescribed discipline is upasaṃrodha (restraining) of the vital breaths—i.e., prāṇāyāma.