Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

यतोऽशुचिशरीरस्य वायुकोपो महान्भवेत् । वायुकोपात्कुष्ठता च जडत्वादीनुपाश्नुते

yato'śuciśarīrasya vāyukopo mahānbhavet | vāyukopātkuṣṭhatā ca jaḍatvādīnupāśnute

Car chez celui dont le corps est impur, s’élève une grande aggravation du vāyu (l’humeur du vent) ; et de ce dérèglement du vāyu naissent des afflictions telles que le kuṣṭha (lèpre) et la torpeur, l’engourdissement (jāḍya), et autres maux.

यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक (causal indeclinable: because/for)
अशुचिशरीरस्यof an impure body
अशुचिशरीरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअशुचि + शरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; ‘अशुचि शरीरम्’ इति कर्मधारय; सम्बन्ध (genitive)
वायुकोपःaggravation of vāyu (wind)
वायुकोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु + कोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदम्
महान्great, severe
महान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वायुकोपः’ इति विशेषणम्
भवेत्may arise, would occur
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वायुकोपात्from vāyu-aggravation
वायुकोपात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवायु + कोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; अपादान (ablative: from)
कुष्ठताleprosy (state of kuṣṭha)
कुष्ठता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुष्ठता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
जडत्वादीन्dullness and other (conditions)
जडत्वादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजडत्व + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘जडत्वम् आदि येषाम्’ (etc. like dullness)
उपाश्नुतेattains, undergoes
उपाश्नुते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + अश् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative convention)

Scene: A teacher gestures in caution while a practitioner with an unclean aura is shown suffering imbalance—wind motifs swirling, contrasted with a purified practitioner calm and steady.

V
Vāyu

FAQs

Purity and disciplined living are presented as prerequisites for yogic progress; impurity leads to disorder of vital forces and consequent suffering.

No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on yogic bodily purity as a dharmic foundation.

No direct ritual is prescribed here; it sets up the need for purification before practices like prāṇāyāma.