Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 108

अष्टौ वातात्मिकाश्चैन्द्रे द्वात्रिंशदपि पूर्वकाः । यथाकामोपलब्धिश्च यथाकामविनिर्गमः

aṣṭau vātātmikāścaindre dvātriṃśadapi pūrvakāḥ | yathākāmopalabdhiśca yathākāmavinirgamaḥ

Dans le monde d’Indra, on dit qu’il existe huit puissances de nature venteuse, ainsi que les trente-deux d’autrefois. Là aussi se trouvent : obtenir selon son désir, et partir —ou se projeter— selon son désir.

अष्टौeight
अष्टौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन; संख्यावाचक (8)
वातात्मिकाःwind-natured
वातात्मिकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवात (प्रातिपदिक) + आत्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying सिद्धयः understood)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
ऐन्द्रेin the Indra (sphere)
ऐन्द्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन; विशेषण (locative: in Indra’s sphere)
द्वात्रिंशत्thirty-two
द्वात्रिंशत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वात्रिंशत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; संख्यावाचक (32)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (also)
पूर्वकाःpreceded by the former
पूर्वकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन; विशेषण (having the former as preceding)
यथाकामोपलब्धिःattainment as desired
यथाकामोपलब्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक) + उपलब्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; अव्ययीभावसमास (yathā-kāma = as desired)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
यथाकामविनिर्गमःdeparture/exit as desired
यथाकामविनिर्गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक) + विनिर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; अव्ययीभावसमास

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Indra-loka (Svarga)

Type: kshetra

Scene: Indra-loka: a radiant palace amid clouds; a yogin or siddha moves like wind, multiplying trajectories; objects appear in his hand by mere will; a subtle form departs at will like a gust.

I
Indra

FAQs

Heavenly realms may grant refined powers and freedoms, yet they remain within saṃsāra and are not the final goal.

No earthly tīrtha is praised; the verse references Indraloka as a realm associated with certain siddhis.

None; this is a descriptive taxonomy of attainments rather than a ritual injunction.