Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

असंशयं त्रिलोकस्थमेषामविदितं न हि । यथैतान्नारदः प्राह भूयस्तस्मादमी बहु

asaṃśayaṃ trilokasthameṣāmaviditaṃ na hi | yathaitānnāradaḥ prāha bhūyastasmādamī bahu

Sans aucun doute, rien de ce qui existe dans les trois mondes ne leur est inconnu. Comme Nārada a parlé d’eux, ainsi ces sages sont, en vérité, abondamment pourvus de savoir et de vertu.

असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत्; अव्ययप्रयोग (adverbial accusative: 'without doubt')
त्रिलोकस्थम्situated in the three worlds
त्रिलोकस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि + लोक + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (अविदितम्)
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
अविदितम्unknown; not known
अविदितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअविदित (विद्-धातु; क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ (particle)
यथाas; how
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थक (conjunction/adverb: as/how)
एतान्these (people)
एतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
प्राहsaid; spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
भूयःagain; further
भूयः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/तुल्यप्रयोग)
Formअव्यय; पुनरर्थक क्रियाविशेषण (adverb: again/more)
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
अमीthese (people)
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
बहुmuch; greatly
बहु:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial use: much/greatly)

Bhāskara (Sūrya) (deduced from continuity)

Scene: A circle of radiant sages whose presence suggests encyclopedic knowledge; in the background, a subtle depiction of Nārada with vīṇā as the one who has spoken of their greatness.

N
Nārada
T
Three worlds (triloka)
B
Brāhmaṇas/Sages

FAQs

Those established in dharma and sacred learning are portrayed as knowing the realities of the three worlds.

No specific tīrtha is identified in this verse.

None; it is a declaration of the sages’ comprehensive knowledge.