Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

धार्मिकः पूज्यते तत्र पापः पाशगलो भवेत् । धार्मिकश्च यथा याति तं मार्गं शृणु वच्मि ते

dhārmikaḥ pūjyate tatra pāpaḥ pāśagalo bhavet | dhārmikaśca yathā yāti taṃ mārgaṃ śṛṇu vacmi te

Là, le juste est honoré, tandis que le pécheur devient lié par le nœud coulant (pāśa). Écoute maintenant de moi comment le dhārmika chemine sur cette voie.

dhārmikaḥa righteous person
dhārmikaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pūjyateis worshipped/honoured
pūjyate:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb): 'there'
pāpaḥthe sinner
pāpaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pāśa-galaḥone with a noose at the neck / noose-necked
pāśa-galaḥ:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदik) + gala (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pāśasya galaḥ)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (Copular verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
dhārmikaḥthe righteous person
dhārmikaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
yathāhow, in what way
yathā:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उपमानवाचक (manner/comparative): 'how/as'
yātigoes
yāti:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tamthat
tam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mārgampath, route
mārgam:
Karma (Object; 'path' as object of 'hear')
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śṛṇuhear, listen
śṛṇu:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
vacmiI tell/say
vacmi:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
teto you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narrative style)

Listener: a sage/audience (contextual)

Scene: Two contrasted processions: a dhārmika honored with respectful attendants and open path; a pāpī bound by a noose, dragged aside. The narrator gestures, promising to describe the righteous path.

P
Pāśa (noose of Yama)

FAQs

Dharma brings dignity and protection even beyond death, while pāpa results in bondage and humiliation.

None; the verse transitions to describing the righteous person’s path rather than a location’s māhātmya.

No single rite is stated; it introduces the topic of merits that ease the path, expanded in subsequent verses.