Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

एवं तु चिंतयानस्य सीमंतोन्नयनादनु । मासद्वयं तद्व्रजति पीडतस्त्रियुगाकृति

evaṃ tu ciṃtayānasya sīmaṃtonnayanādanu | māsadvayaṃ tadvrajati pīḍatastriyugākṛti

Ainsi, tandis qu’il continue de penser de la sorte, après le rite du sīmaṃtonnayana (la séparation des cheveux), deux mois encore s’écoulent pour cet être—sa forme, resserrée et comprimée en trois courbures.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
चिन्तयानस्यof (him) who is thinking
चिन्तयानस्य:
Sambandha (Genitive relation: “of one who is thinking”)
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (कृदन्त, √चिन्त् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (here: genitive singular of the agent)
सीमन्त-उन्नयनात्from/after the rite of parting the hair (sīmantonnayana)
सीमन्त-उन्नयनात्:
Apādāna (Ablative: from/after)
TypeNoun
Rootसीमन्त (प्रातिपदिक) + उन्नयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सीमन्तस्य उन्नयनम्)
अनुafter, following
अनु:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial: following)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (postposition/adverb: after, following)
मास-द्वयम्a period of two months
मास-द्वयम्:
Kāla-adhikaraṇa / Kriyāviśeṣaṇa (Temporal extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; द्विगु-समास (द्वौ मासौ)
तत्that (state/condition)
तत्:
Karma (Object, with vṛjati)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; सर्वनाम
व्रजतिgoes, proceeds, reaches
व्रजति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पीडतःfrom distress, due to pain
पीडतः:
Hetu/Apādāna (Cause/source: from distress)
TypeAdjective
Rootपीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (5th/ablative), एकवचन; विशेषणरूपेण (as qualifier)
त्रि-युग-आकृतिः(the fetus/being) having the form of three yugas (i.e., threefold-aged/three-stage form)
त्रि-युग-आकृतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + युग (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (1st/nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (त्रीणि युगानि यस्याः/यस्य)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: A fetus in the womb, cramped in three bends, time passing after the sīmaṃtonnayana rite; the mother shown in domestic ritual setting while the unseen inner being contemplates and suffers.

FAQs

Even amid ritual milestones of life, the jīva remains constrained by embodiment and suffering, prompting reflection on liberation.

No tīrtha is referenced; this is a doctrinal and descriptive passage on pregnancy and embodiment.

Sīmaṃtonnayana is mentioned as a household saṃskāra traditionally performed during pregnancy.