Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

वाराहगिरिसंस्था मां समानीता च साब्रवीत् । यत्राहं नारद सदा तिष्ठामि कृपयार्थिनाम्

vārāhagirisaṃsthā māṃ samānītā ca sābravīt | yatrāhaṃ nārada sadā tiṣṭhāmi kṛpayārthinām

Établie sur le mont Varāha, je l’amenai, et elle dit : « Là où je demeure toujours, ô Nārada, c’est pour ceux qui implorent la compassion. »

vārāhagirisaṃsthāsituated on Varāha mountain
vārāhagirisaṃsthā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvārāha-giri-saṃsthā (प्रातिपदिक; वाराह + गिरि + संस्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्त्पुरुष-समास (वाराहगिरौ संस्था/स्थितिः यस्याः)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
samānītāhaving brought; having led (me)
samānītā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√nī (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time: always)
tiṣṭhāmiI stay; I abide
tiṣṭhāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
kṛpayāby compassion; out of mercy
kṛpayā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
arthināmof the supplicants; of those who seek
arthinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); quoted speech of the Goddess within the verse

Tirtha: Varāhagiri

Type: peak

Listener: Nārada (direct address in verse)

Scene: Devī Kolambā enthroned on Varāhagiri, extending a compassionate hand toward supplicants; Nārada stands nearby receiving her declaration; the mountain is depicted as a sacred, living presence.

V
Varāhagiri
D
Devī (Kolambā implied)
N
Nārada

FAQs

The Goddess abides as a compassionate refuge for sincere seekers—mercy is central to her tīrtha-presence.

Varāhagiri (Varāha Mountain) is identified as the Goddess’ established sacred locale.

No formal rite is detailed; the implied prescription is approaching the Devī with humility as a seeker of compassion.