बाल उवाच । अशुचिश्च शुचिश्चापि देवभक्तो द्विधा स्मृतः । कर्मणा मनसा वाचा तद्रतो भक्त उच्यते
bāla uvāca | aśuciśca śuciścāpi devabhakto dvidhā smṛtaḥ | karmaṇā manasā vācā tadrato bhakta ucyate
L’enfant dit : Le dévot de la Divinité est tenu pour de deux sortes — impur et pur. Celui qui Lui est voué par l’acte, la pensée et la parole est appelé un dévot véritable.
Bāla (the boy)
Scene: A youthful speaker (bāla) instructs listeners on what constitutes a true devotee: the devotee shown with composed posture, clean attire, and gestures indicating body–mind–speech harmony (añjali, calm gaze, restrained speech).
Devotion is validated by integrated sincerity—actions, thoughts, and words aligned with worship—along with purity of conduct.
No specific site is named; the verse defines the quality of devotion.
An implicit discipline: worship should be supported by purity and by alignment of deed, mind, and speech.