Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

निर्विकारौ करौ दृष्ट्वा शुद्धो भवति धर्मतः । भयाद्वा पातयेद्यस्तु तदधो वा विभाव्यते

nirvikārau karau dṛṣṭvā śuddho bhavati dharmataḥ | bhayādvā pātayedyastu tadadho vā vibhāvyate

Si, à l’examen, l’on voit que les deux mains sont sans altération ni blessure, il est tenu pour purifié selon le dharma. Mais si, par peur, il le laisse tomber, alors il est réputé déchu (coupable) par cela même.

निर्विकारौunchanged; without deformity (two)
निर्विकारौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर् + विकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (nirvikāra = without change)
करौ(two) hands
करौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
शुद्धःpurified
शुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्मतःaccording to rule/dharma
धर्मतः:
Adverbial (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootधर्मतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: ‘according to dharma’)
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
वाor
वा:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
पातयेत्should drop; should cause to fall
पातयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to fall/drop’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तुbut; indeed
तु:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
तत्that (act/result)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अधःdownwards; below
अधः:
Adverbial (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (down/below)
वाor
वा:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
विभाव्यतेis considered; is judged
विभाव्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √भू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: Priests inspect the practitioner’s hands—unblemished palms signify purification; alternatively, a moment of fear where the object is dropped prematurely, with onlookers reacting and the verdict implied.

FAQs

Dharma evaluates purity through steadiness and truthfulness; fear-driven evasion is treated as moral failure.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on dharma-based ritual adjudication.

A purity determination by observing whether the hands remain uninjured; dropping the object out of fear implies guilt.