आकाशतिलको धाता संविभागी मनोहरः । प्रज्ञः प्रजापतिर्धन्यो विष्णुः श्रीशो भिषग्वरः
ākāśatilako dhātā saṃvibhāgī manoharaḥ | prajñaḥ prajāpatirdhanyo viṣṇuḥ śrīśo bhiṣagvaraḥ
Il est l’Ornement du ciel; Dhātṛ, le Soutien; le Dispensateur qui répartit toute part; l’Enchanteur de l’esprit; le Sage; Prajāpati, Seigneur des créatures; le Bienheureux et l’Auspice; Viṣṇu, le Protecteur qui pénètre tout; Śrīśa, Seigneur de la prospérité; et le Médecin suprême.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A single radiant deity standing against the sky as its ‘tilaka’, with rays forming a crown; around him appear subtle emblems: conch/discus (Viṣṇu), lotus/prosperity (Śrī), healing herbs or a physician’s bowl (Bhiṣagvara), and a creator’s aura (Prajāpati).
The Sun is honored as sustainer and distributor of life’s order—granting wisdom, prosperity, and healing as expressions of cosmic dharma.
No specific place is cited; the focus is theological—identifying the Sun with sustaining and protective divine functions.
None explicitly; the verse supports recitation for ārogya (health), śrī (prosperity), and prajñā (clarity).