तया च कलया भानो सदात्र स्थातुमर्हसि । ततस्तथेति देवेन प्रोक्ते तुष्टेन भारत
tayā ca kalayā bhāno sadātra sthātumarhasi | tatastatheti devena prokte tuṣṭena bhārata
«Ô Bhānu (Soleil), par cette même manifestation, demeure ici à jamais.» Alors, ô Bhārata, la divinité satisfaite répondit : «Qu’il en soit ainsi.»
Narrator (Sūta-style address) reporting the deity’s assent
Tirtha: Bhaṭṭāditya/Sūrya-sthāna (implied by immediate context)
Type: temple
Listener: Bhārata (addressed)
Scene: A radiant Sun-deity (Bhānu) is addressed to abide forever in the place through a specific ‘kalā’; the deity, pleased, grants assent—‘tathā’—sealing the consecration.
When devotion aligns with a place’s sacred tradition, the divine presence is affirmed to remain and bless that locale continually.
The passage continues the Kāmarūpa setting, presenting it as a place of enduring solar presence.
No explicit ritual is prescribed; the verse supports the sthala-tradition of a deity being established to remain permanently.