तुष्टो मामाह वरदो देवर्षे सुचिरं त्वया । तपसाराधितोऽस्मीति वरं वृणु यथेप्सितम्
tuṣṭo māmāha varado devarṣe suciraṃ tvayā | tapasārādhito'smīti varaṃ vṛṇu yathepsitam
Satisfait, le Seigneur dispensateur de grâces me dit : «Ô sage divin, longtemps tu m’as adoré par l’austérité. Je suis comblé : choisis le don que tu désires».
Narrator (a sage/devotee) quoting the deity
Listener: Devṛṣi (the first-person narrator)
Scene: The radiant Lord addresses the seer with compassionate authority, hand raised in boon-giving gesture (varada-mudrā); the seer stands humbly, receiving divine speech.
Steady tapas performed with devotion ripens into divine grace, and the Lord responds as a compassionate giver of boons.
The immediate narrative context moves toward Kāmarūpa as the sacred locale where divine presence and worship are emphasized.
Tapas (austerity) and sustained ārādhana (propitiatory worship) are indicated as the means to obtain divine favor.