Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

सर्वाशुचिनिधानस्य शरीरस्य न विद्यते । शुचिरेकप्रदेशोऽपि विण्मूत्रस्य दृतेरिव

sarvāśucinidhānasya śarīrasya na vidyate | śucirekapradeśo'pi viṇmūtrasya dṛteriva

Dans ce corps—amas de toutes les impuretés—il n’est pas même un seul endroit vraiment pur, tel un sac de cuir rempli d’excréments et d’urine.

सर्वाशुचिनिधानस्यof the repository of all impurities
सर्वाशुचिनिधानस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व-अशुचि-निधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; शरीरस्य विशेषणत्वेन (gen. sg. qualifying ‘śarīrasya’)
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु; ‘विद्’ सत्तायाम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; एकप्रदेशस्य विशेषणम्
एकsingle, even one
एक:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रदेशस्य विशेषणम्
प्रदेशःspot, part
प्रदेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = ‘even/also’ (particle)
विण्मूत्रस्यof feces and urine
विण्मूत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविण्-मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (feces and urine)
दृतेःof a leather bag
दृतेः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile particle)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: An allegorical image: a human silhouette shown as a leather vessel; within are symbolic icons of impurities (not graphic). A sage holds a lamp of discernment illuminating the truth; a Śiva-liṅga stands serene, untouched by impurity.

FAQs

Bodily cleanliness is limited; recognizing the body's impurity supports detachment (vairāgya) and a turn toward inner purification.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is a general dharmic teaching preparing the mind for higher purity.

No specific rite is prescribed; the verse frames the body as inherently impure to emphasize the need for spiritual discipline beyond externals.