Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 158

सप्त स्त्रियस्तत्र वसंति सत्यस्त्ववाङ्मुख्यो भानुमतो भवंति । ऊर्ध्वं रसानाददते प्रजाभ्यः सर्वाश्च तास्तत्त्वतः कोपि वदे

sapta striyastatra vasaṃti satyastvavāṅmukhyo bhānumato bhavaṃti | ūrdhvaṃ rasānādadate prajābhyaḥ sarvāśca tāstattvataḥ kopi vade

Là demeurent sept femmes véridiques ; le visage tourné vers le haut, elles rayonnent comme le soleil. Des êtres, elles tirent les essences en les élevant ; et qui pourrait dire pleinement leur réalité telle qu’elle est ?

सप्तseven
सप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; संख्या-विशेषणम् (numeral used adjectivally; indeclinable-like)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (fem nominative plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
वसन्तिlive, dwell
वसन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural)
सत्याःtruthful
सत्याः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (fem nominative plural; adjective)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
अवाङ्मुख्यःdownward-facing
अवाङ्मुख्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवाङ् (अव्यय/उपसर्गार्थ) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (avāṅ = downward + mukhya = facing) (fem nominative plural; adjective)
भानुमतःof Bhānumat
भानुमतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभानुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masc genitive singular)
भवन्तिare/become
भवन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural)
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; दिशावाचक-अव्ययम् (adverb of direction)
रसान्juices, essences
रसान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (masc accusative plural)
आददतेtake, draw (up)
आददते:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural, middle)
प्रजाभ्यःfrom the creatures/offspring
प्रजाभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी विभक्ति, बहुवचन (fem ablative/dative plural; here ablative ‘from’)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (fem nominative plural; adjective)
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (fem nominative plural; pronoun)
तत्त्वतःin reality, truly
तत्त्वतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: in truth/essentially)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (masc nominative singular)
अपिeven, at all
अपि:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; सम्भावना/अपि-निपातः (particle: even/also/any)
वदेत्would say
वदेत्:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative; 3rd singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kaumārikā-kṣetra (mystic inner locus)

Type: kshetra

Scene: Seven radiant women stand in a sacred grove, faces uplifted, drawing subtle essences upward from beings like streams of light; their nature is portrayed as ineffable.

V
Vidyāvana

FAQs

The sacred realm contains subtle, truth-aligned forces that elevate vitality ‘upward’—toward higher consciousness and liberation.

Vidyāvana, described as hosting mysterious ‘seven women’ whose nature is difficult to articulate.

No direct ritual is stated; the verse presents an esoteric feature of the site that inspires reverence and restraint.