Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 157

सृजंतः पादपास्तत्र व्याप्य तिष्ठन्ति तद्वनम्

sṛjaṃtaḥ pādapāstatra vyāpya tiṣṭhanti tadvanam

Là, les arbres, sans cesse féconds en leur croissance, demeurent déployés et pénètrent toute la forêt.

सृजन्तःcreating, producing
सृजन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (present active participle; masc nom pl)
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masc nominative plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootव्याप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (ल्यप्/क्त्वा), अव्ययभावः; पूर्वकालक्रिया (absolutive/gerund; having pervaded)
तिष्ठन्तिstand, remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd person plural)
तद्वनम्that forest
तद्वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (that-forest = its/that forest) (neuter accusative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kaumārikā-vana

Type: kshetra

Scene: Towering trees continuously sprouting, their canopies spreading to cover the entire sacred forest like a living mandala.

V
Vidyāvana

FAQs

In a sanctified realm, life-force and auspiciousness are continuous—growth and support are natural expressions of dharma.

Vidyāvana, depicted as fully covered and sustained by ever-flourishing trees.

None explicitly; the emphasis is on the sacred environment that nourishes spiritual life.