क्षणिकं मरणे दुःखमनंतं प्रार्थनाकृतम् । ज्ञातं मयैतदधुना मृतो भवति यद्गुरुः
kṣaṇikaṃ maraṇe duḥkhamanaṃtaṃ prārthanākṛtam | jñātaṃ mayaitadadhunā mṛto bhavati yadguruḥ
La douleur de la mort est brève; mais la souffrance engendrée par la mendicité et le désir avide est sans fin. Je le sais clairement à présent—car mon propre guide, mon guru, a lui aussi rencontré la mort.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A disciple sits beside the lifeless body of his guru, eyes filled with restrained grief; above, a symbolic wheel of Time turns, while a faint stream of thought-forms labeled ‘tṛṣṇā’ stretches endlessly, contrasting momentary death with endless craving.
Death’s pain is brief, but the bondage of craving and constant petitioning creates unending misery; therefore cultivate detachment.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-nīti teaching within the Kaumārikākhaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed here; the instruction is ethical and contemplative (vairāgya).